Dizi güzel, çeviri kötü: Bir Twitter kullanıcısından Netflix çevirilerine gelen haklı isyan

HÜSNA KÖŞGER
Abone Ol

Gün geçmiyor ki uluslararası bir platformla ilgili bir hata, sosyal medya üzerinden gündeme getirilmesin. Bunun son örneği, bir Twitter kullanıcısı tarafından gerçekleştirildi. Fulaylay adlı bir kullanıcı, Netflix ile ilgili tüm çeviri hatalarını aktaran bir flood hazırladı. Ortaya haklı bir çalışma çıktı.

Netflix, uluslararası bir dizi, belgesel ve film platformu. İçerisinde Dünya dillerinden birçok yayın bulunduruyor. Kuşkusuz ki bu yayınlar, başka ülkeler tarafından da çeviri yoluyla takip ediliyor.

Bu sebepledir ki; önemli olan da çeviri. Bunun bilincinde olan kişiler de tepkilerini dile getirmekten geri durmuyorlar.

Bunlardan birisi de, Twitter'de Fulaylay adıyla yer alan bir kullanıcı. Hatalarla dolu floodu ile kısa sürede 7 bin üzerinde beğeni aldı.

Yapmış olduğu çalışmaysa oldukça dikkat çekici ve görenlere 'pes' dedirtiyor.

0. Her şey bu tweet ile başladı
0. Kelime anlamlarını bilmemenin verdiği etki
0. Benzeri bir hata ve anlam kayması
0. İmla hataları
0.
0.
0.
0. Yazım yanlışları
0.
0.
0. Peki tüm bu 'haklı' tespitlere karşılık, Netflix'in cevabı ne mi oldu?
0. Bakalım devam eden süreç nasıl işleyecek? Ve en önemlisi: Netflix, çeviri konusundaki bu hatalar hakkında nasıl bir adım atacak? Bekleyip görelim.