İran Sineması'nda öne çıkan filmlerden 10 şahane replik

FURKAN SİVGİN
Abone Ol

İran Sineması'nın kayda değer 10 filminden replikler paylaşıyoruz.

İran sineması, özellikle dram türünde ürettiği filmler ile dünya sineması ekseninde dikkatleri çeken, kendine has tarzı, samimi hikayeleri ve karakterleri ile geniş kitleler tarafından takip edilen bir sinema. Uzun yıllardır, özellikle Hollywood tekeline karşı güçlü bir alternatif olarak görülüyor, yönetmenlerin mütevazı imkanlar ile ürettiği eserler, uluslararası festivallerden yüksek takdir ve ödüllerle dönüyor. Devrim sonrası süreçte üretilen ve İran Sineması’nda yer edinen 10 film ve o filmlerden seçilmiş 10 repliği paylaşıyoruz:

10. Kirazın Tadı (Taste Of Cherry) 1997 - Abbas Kiyarüstemi

-Bütün umutlarını mı kaybettin? Sabah uyandığında, hiç gökyüzüne baktın mı? Şafakta, güneşin doğuşunu görmek istemez misin? Gün batımında, güneşin kırmızısını ve sarısını artık daha fazla görmek istemiyor musun? Sen ay’ı gördün mü? Yıldızları görmeyi istemez misin? Dolunaylı geceyi yeniden görmek istemez misin? Gözlerini kapatmak mı istiyorsun? (...) Bir kez daha ırmaktan su içmeyi istemez misin, ya da yüzünü yıkamak istemez misin bu suyla? (...) Tüm bunlardan vazgeçmek mi istiyorsun? Her şeyi bırakmak mı istiyorsun? Kirazların lezzetini bırakmak mı istiyorsun?

9. Cennetin Çocukları (The Color Of Paradise) 1999 - Mecid Mecidi
-Kimse beni sevmiyor! Ninem bile! Kör olduğum için herkes benden kaçıyor. Eğer görebilseydim, diğer çocuklarla birlikte köy okuluna devam edebilirdim ama ta dünyanın öbür ucundaki körler okuluna gitmek zorundayım. Öğretmenimiz, Allah’ın bizleri diğer kullarından daha çok sevdiğini söylüyor ama ben diyorum ki, “Madem öyle, bizi kör yaratmazdı ki böylece O’nu görebilelim”. Öğretmenimiz dedi ki, “Allah görünmezdir. O, her yerdedir. O’nu hissedebilirsin. O’nu parmak uçlarını kullanarak görebilirsin.” Allah’ı bulana kadar ellerimle her yere dokunacağım ve bulduğumda da, kalbimin bütün sırları dâhil, her şeyi anlatacağım.
8. Rüzgar Bizi Sürükleyecek (The Wind Will Carry Us) 1999 - Abbas Kiyarüstemi

+Bisütun Dağı’nı Ferhat delmedi.

-Biliyorum.

+Kim deldi?

-Aşk deldi. Şirin'in aşkı.

+Aferin, aynı zamanda gönül ehlisin. -İnsan aşksız yapamaz.

7. Kaplumbağalar Da Uçar (Turtles Can Fly) 2004 - Behmen Kubadi

+ Satellite ! İyisin ya ?

- Bu nedir?

+ Bu Saddam'ın kolu. Senin için! Çok önemli olduğunu söylediler. Bunu almak içim tüm mayınlarımı sattım. Amerikalılar çok pahalı olduğunu söylediler.

- Onların dilini nereden öğrendin ?

+ Sen öğrettin ya! 
6. Yakın Plan (Close Up) 1996 - Abbas Kiyarüstemi
-Doğaya yakın olmak tüm tasalarınızı alıp götürür. İnsan doğaya yakın olmalıdır. İlham perime neden saklandığını sordum. O da bana “asıl saklanan sensin” dedi. Yüzümüzü örten maskelerin esirleriyiz. Eğer maskemizden kurtulabilirsek, gerçeğin güzelliği bizim olacaktır.
5. Söğüt Ağacı (The Willow Tree) 2005 - Mecid Mecidi
-Hiçbir nankörlük kalbimizi, yardım etmek için cürümler işlediğimiz insanların nankörlüğü kadar yaralamaz. O kahrolası insan, ne nankör şey.
4. Gabbeh 1996 - Muhsin Mahmelbaf

+Eğer bana sinirlenirsen ne yaparsın?

-Bulur buluşturur şiir ezberlerim.
3. Kertenkele (Marmoulak) 2004 - Kamal Tabrizi

-Dünyada hiç kimse yok ki, onu Allah’a ulaştıracak bir yol bulmasın.

(...)İnsanların sayısı kadarınca Allah’a ulaşmanın yolu vardır.
2. Bab'aziz 2005 - Nacer Khemir
-Bu dünyadaki insanlar mum ateşi önündeki üç kelebek gibidir. İlki ateşe yaklaşmış ve demiş ki : “Ben aşkı biliyorum.”İkincisi ateşe yavaşça kanadıyla dokunmuş ve demiş ki : “Aşkın ateşinin nasıl yaktığını bilirim. “Üçüncüsü kendini ateşin ortasına atarak yanarak kül olmuş.” Gerçek aşkı işte sadece o kelebek bilir.
1. Zeytin Ağaçlarının Altında (Through The Olive Trees) 1994 -Abbas Kiyarüstemi
-Eğer toprak sahibi toprak sahibiyle, zengin zenginle, cahil cahille evlenirse, hiçbir işe yaramayacağını düşünüyorum. Eğer okuyanlar cahillerle, zenginler fakirlerle, evsizler toprak sahipleriyle evlenirse çok daha iyi olur. Böylece herkes birbirine yardım etmiş olur. Bence en iyisi bu. Eğer iki insan evlenir ve iki evleri olursa kafalarını birine, ayaklarını diğerine sokamazlar! Doğru muyum, yanlış mı? Bunu yapamazlar!